Dear Readers,
The title of this blog entry is misleading. I titled it this way on purpose because of a Jewish homosexual named Alex Haiken that my friend Jerry and I have been
conversing with; a man who erroneously considers
himself to be a Christian. Alex makes this claim himself (that the biblical world did not have a word for homosexuality), but the reality is quite the opposite of what he wishes were true. Alex constantly and consistently laces his
e-mails, blog articles, and responses with error,
misinformation, inferences, presumptions, assumptions, conclusions drawn
on assumptions, pretext, front-loading, and eisegetical interpretations
based on his feelings and opinions. His dealing with this issue is no different.
Alex argues that the biblical world did not have a word for homosexuality. Part of his simplistic argument is based on the fact that "The word 'homosexual' did not appear in any translation of the Christian Bible until 1946." "But, we have to acknowledge that you don't translate a word from Hebrew
and Greek into the English if there is no English equivalent. So,
using the term "homosexual" in the English Bible could not have
occurred until after the word had entered the English vocabulary."1 Alex's argument is simplistic for the very fact that the word "homosexual" is an English word, so obviously it would not have existed during biblical times. Alex is committing an
Exegetical Fallacy by demanding the Bible spell out in modern words—"h-o-m-o-s-e-x-u-a-l-i-t-y"—its
condemnation of homosexuality. All any intelligent and educated reader has to do is
pay attention to what Leviticus 18:22; 20:13; and Romans 1:26-27
say and they will easily conclude that the Bible is condemning
homosexuality. The Golden Rule of Hermeneutics states, "If the plain sense makes
common sense, seek no other sense." A child reading these passages would
conclude that the Bible is condemning homosexuality, also. Apparently Alex is not as wise as a child. The old English word used long before the word homosexual came into existence was the word "bugger."
Canadian Oxford Dictionary:
bugger n. slang a person who commits buggery.
buggery n. 1 anal intercourse. 2 bestiality.
sodomite n. a person who engages in sodomy.
sodomy n. anal intercourse performed between two males or a male and a female.
Merriam-Webster's Dictionary:
1bugger n. sodomite.
2bugger vt. to commit sodomy with.
buggery n. sodomy.
sodomite n. one who practices sodomy.
sodomy n. [the homosexual proclivities of the men of the city in Gen 19:1-11] 1 copulation with a member of the same sex or with an animal. 2 anal copulation with a member of the opposite sex.
Prior to this word being used, from the 6th century A.D. onward, homosexuals were referred to as "Sodomites," because they committed the same sin that Sodom was guilty of committing. The word "Sodomites" appears in the 3rd century B.C. translation of the Hebrew manuscripts into Greek, the Septuagint. So do not let anyone try to tell you that such a word did not exist in biblical times. They would be wrong.
Alex thinks that the biblical world did not have a word for homosexuals, but he is wrong on two accounts. First, a description is necessarily the same as the word, so whether a specific word exists or not is irrelative to the facts and evidence of reality. These three passages spell it out clearly and concisely:
"You shall not lie with a male as one lies with a female; it is an abomination." (Leviticus 18:22)
"If there is a man who lies with a male as those who lie with a woman, both of them have committed an abomination; they shall surely be put to death. Their bloodguiltiness is upon them." (Leviticus 20:13)
"For this reason God gave them over to degrading passions; for their women exchanged the natural function for that which is unnatural, and in the same way also the men abandoned the natural function of the woman and burned in their desire toward one another, men with men committing indecent acts and receiving in their own persons the due penalty of their error." (Romans 1:26-27)
What are these passages describing? For the honest and truthful individual, he/she will have to admit they are describing homosexuality. Second, we have the compound Greek word arsenokoitai (αρσενοκοιται) that Paul uses in 1 Timothy 1:8-11 and 1 Corinthians 6:9-10, which comes from the use of their root words found side-by-side in the Septuagint in the Holiness Code of Leviticus 20:13 (both words also appear in Leviticus 18:22, though not side-by-side). So you see, the biblical world did have definitions for homosexuals, whether by words or by descriptions. Alex Haiken is merely being willfully deceitful because the homosexual agenda is at stake. He knows he has no foundation, no arguments, nothing to back him up. The facts and evidence are against him. He argues out of stubborn pride, even though he knows he has lost the battle.
Why no one in the biblical world had a word for homosexuality? Because a description thereof was just as good as a word. However, the evidence shows that they had both words and descriptions. So claiming they did not have such words is incorrect, and a very futile argument. But such is expected from a man who lies through his teeth about what passages of the Bible truly say. The next time someone claims no Bible prior to 1946 had the word "homosexual" in it, or that they even spoke of homosexuality, take them on a little education trip through older versions of the Bible and translations in other languages:
1 http://carm.org/word-homosexual-english-bible-1946.
THE WYCLIFF BIBLE (1380):
Whether ye witen not, that wickid men schulen not welde the kyngdom of God? Nyle ye erre; nethir letchours, nether men that seruen mawmetis, nether auouteris, nether letchouris ayen kynde, nether thei that doon letcheri with men, nether theues, nether auerouse men, nethir `ful of drunkenesse, nether curseris, nether rauenours, schulen welde the kyngdom of God.
MODERN ENGLISH:
Whether ye know not, that wicked men shall not wield the kingdom of God? Do not ye err; neither lechers, neither men that serve maumets [neither men serving to idols], neither adulterers, neither lechers against kind, neither they that do lechery with men, neither thieves, neither avaricious men [neither covetous men, or niggards], neither men full of drunkenness, neither cursers, neither raveners, shall wield the kingdom of God.
Letchery: offensive sexual desire; lustfulnessTHE TYNDALE BIBLE (1530):
Do ye not remember how that the vnrighteous shall not inheret the kyngdome of God? Be not deceaved. For nether fornicators nether worshyppers of ymages nether whormongers nether weaklinges nether abusars of them selves with the mankynde, nether theves nether the coveteous nether dronkardes nether cursed speakers nether pillers shall inheret the kyngdome of God.
THE MATTHEWS BIBLE (1537):
Do ye not remember how that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived. For neither fornicators, neither worshippers of images, neither whoremongers, neither weaklings, neither abusers of themselves with mankind, neither thieves, neither the covetous, neither drunkards, neither cursed speakers, neither pillers, shall inherit the kingdom of God.
GENEVA BIBLE (1560):
Knowe ye not that the vnrighteous shal not inherite the kingdome of God? Be not deceiued: nether fornicatours, nor idolaters, nor adulterers, nor watons, nor bouggerers, nor theues, nor couetous, nor drunkards, nor railers, nor extorcioners, shal inherite the kingdome of God.
GENEVA BIBLE (1599):
Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived; neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor (♣) wantons, nor (♠) buggerers, Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor railers, nor extortioners shall inherit the kingdom of God.
(♣) Immoral or unchaste, lewd.KJV (1611):
(♠) Someone who engages in anal copulation (especially a male who engages in anal copulation with another male.)
Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind, nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
NASB (1971):
Or do you not know that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Do not be deceived; neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor homosexuals, nor thieves, nor [the] covetous, nor drunkards, nor revilers, nor swindlers, shall inherit the kingdom of God.
NIV (1978):
Do you not know that the wicked will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived: Neither the sexually immoral nor idolaters nor adulterers nor male prostitutes nor homosexual offenders nor thieves nor the greedy nor drunkards nor slanderers nor swindlers will inherit the kingdom of God.
NKJV (1979):
Do you not know that the unrighteous will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived. Neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor homosexuals, nor sodomites, nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners will inherit the kingdom of God.
ESV (2001):
Or do you not know that the unrighteous will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived: neither the sexually immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor men who practice homosexuality (*), nor thieves, nor the greedy, nor drunkards, nor revilers, nor swindlers will inherit the kingdom of God.
(*) The two Greek terms translated by this phrase refer to the passive and active partners in consensual homosexual actsLATIN BIBLE (VULGATE):
an nescitis quia iniqui regnum Dei non possidebunt nolite errare neque fornicarii neque idolis servientes neque adulteri neque molles neque masculorum concubitores neque fures neque avari neque ebriosi neque maledici neque rapaces regnum Dei possidebunt
TRANSLATION:
Do ye not know that the unrighteous will not inherit the kingdom of God is not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor liers with mankind nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God
GERMAN BIBLE (Luther 1534):
Wisset ihr nicht, daß die Ungerechten das Reich Gottes nicht ererben werden? Lasset euch nicht verführen! Weder die Hurer noch die Abgöttischen noch die Ehebrecher noch die Weichlinge noch die Knabenschänder noch die Diebe noch die Geizigen noch die Trunkenbolde noch die Lästerer noch die Räuber werden das Reich Gottes ererben.
TRANSLATION:
Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Let not seduce you! Neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers [of themselves with mankind], nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor are revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
GERMAN BIBLE (Schlachter 1951):
Wisset ihr denn nicht, daß Ungerechte das Reich Gottes nicht ererben werden? Irret euch nicht: Weder Unzüchtige noch Götzendiener, weder Ehebrecher noch Weichlinge, noch Knabenschänder, weder Diebe noch Habsüchtige, noch Trunkenbolde, noch Lästerer, noch Räuber werden das Reich Gottes ererben.
TRANSLATION:
Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor homosexuals, nor thieves nor the greedy nor drunkards nor slanderers nor swindlers will inherit the kingdom of God.
GERMAN BIBLE (Schlachter 2000):
Wisst ihr denn nicht, dass Ungerechte das Reich Gottes nicht erben werden? Irrt euch nicht: Weder Unzüchtige noch Götzendiener, weder Ehebrecher noch Weichlinge, noch Knabenschänder, weder Diebe noch Habsüchtige, noch Trunkenbolde, noch Lästerer, noch Räuber werden das Reich Gottes erben.
TRANSLATION:
Do you not know that the unrighteous will inherit the kingdom of God is not to be? Do not be deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor homosexuals, nor thieves nor the greedy nor drunkards nor slanderers nor swindlers will inherit the kingdom of God.
GERMAN BIBLE (NGU):
Muss ich euch daran erinnern, dass die, die Unrecht tun, keinen Anteil am Reich Gottes bekommen werden, dem Erbe, das Gott für uns bereithält? Macht euch nichts vor: Keiner, der ein unmoralisches Leben führt, Götzen anbetet, die Ehe bricht, homosexuelle Beziehungen eingeht, stiehlt, geldgierig ist, trinkt, Verleumdungen verbreitet oder andere beraubt, wird an Gottes Reich teilhaben.
TRANSLATION:
Must I remind you that those who do wrong, no share in the kingdom of God will receive, the inheritance that God has for us? Never mind before: No one who leads an immoral life, idol worship, adultery, arrives homosexual relationships, stealing, being greedy, drinking, or other spreads slander is robbed, participate in God's kingdom.
GERMAN BIBLE (HOF):
Habt ihr vergessen, dass für Menschen, die Unrecht tun, in Gottes neuer Welt kein Platz sein wird? Täuscht euch nicht: Wer verbotene sexuelle Beziehungen eingeht, andere Götter anbetet, die Ehe bricht, wer sich von seinen Begierden treiben lässt und homosexuell verkehrt, wird nicht in Gottes neue Welt kommen; auch kein Dieb, kein Ausbeuter, kein Trinker, kein Gotteslästerer oder Räuber.
TRANSLATION:
Did you forget that for people who do wrong will be no place in God's new world? Do not be deceived: those who take illicit sexual relationships, worshiping other gods, adultery, who can be driven by his desires and perverted homosexual will not come into God's new world, nor a thief, not a sweatshop, not a drinker, not a blasphemer or robbers.
SPANISH BIBLE (RVR 1960):
¿No sabéis que los injustos no heredarán el reino de Dios? No erréis; ni los fornicarios, ni los idólatras, ni los adúlteros, ni los afeminados, ni los que se echan con varones, ni los ladrones, ni los avaros, ni los borrachos, ni los maldicientes, ni los estafadores, heredarán el reino de Dios.
TRANSLATION:
Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind, nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom God.
SPANISH BIBLE (RVR 1995):
¿No sabéis que los injustos no heredarán el reino de Dios? No os engañéis: ni los fornicarios, ni los idólatras, ni los adúlteros, ni los afeminados, ni los homosexuales, ni los ladrones, ni los avaros, ni los borrachos, ni los maldicientes, ni los estafadores, heredarán el reino de Dios.
TRANSLATION:
Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor homosexuals, nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
SPANISH BIBLE (RVA):
¿No sabéis que los injustos no poseerán el reino de Dios? No erréis, que ni los fornicarios, ni los idólatras, ni los adúlteros, ni los afeminados, ni los que se echan con varones, Ni los ladrones, ni los avaros, ni los borrachos, ni los maldicientes, ni los robadores, heredarán el reino de Dios.
TRANSLATION:
Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind, Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
SPANISH BIBLE (RVC):
¿Acaso no saben que los injustos no heredarán el reino de Dios? No se equivoquen: ni los fornicarios, ni los idólatras, ni los adúlteros, ni los afeminados, ni los que se acuestan con hombres, ni los ladrones, ni los avaros, ni los borrachos, ni los malhablados, ni los estafadores, heredarán el reino de Dios.
TRANSLATION:
Do you not know that the unrighteous will not inherit the kingdom of God? Make no mistake: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor those who lie with men, nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor foul-mouthed, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
SPANISH BIBLE (Traducción en lenguaje actual):
No se dejen engañar. Ustedes bien saben que los que hacen lo malo no participarán en el reino de Dios. Me refiero a los que tienen relaciones sexuales prohibidas, a los que adoran a los ídolos, a los que son infieles en el matrimonio, a los afeminados, a los hombres que tienen relaciones sexuales con otros hombres, a los ladrones, a los que siempre quieren más de lo que tienen, a los borrachos, a los que hablan mal de los demás, y a los tramposos. Ninguno de ellos participará del reino de Dios.
TRANSLATION:
Do not be fooled. You well know that wrongdoers will not participate in the kingdom of God. I mean those who have sex prohibited, those who worship idols, who are unfaithful in marriage, to effeminate, to men who have sex with men, to thieves, who always want more than they have, to drunkards, to those who speak ill of others, and to cheats. Neither of them will participate in the kingdom of God.
FRENCH BIBLE (LOUIS SEGOND):
Ne savez-vous pas que les injustes n'hériteront point le royaume de Dieu? Ne vous y trompez pas: ni les impudiques, ni les idolâtres, ni les adultères, ni les efféminés, ni les infâmes, ni les voleurs, ni les cupides, ni les ivrognes, ni les outrageux, ni les ravisseurs, n'hériteront le royaume de Dieu.
TRANSLATION:
Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Do not be deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor sodomites, nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
FRENCH BIBLE (La Bible du Semeur):
Ne savez-vous pas que ceux qui pratiquent l'injustice n'auront aucune part au *royaume de Dieu? Ne vous y trompez pas: il n'y aura point de part dans l'héritage de ce royaume pour les débauchés, les idolâtres, les adultères, les pervers ou les homosexuels, ni pour les voleurs, les avares, pas plus que pour les ivrognes, les calomniateurs ou les malhonnêtes.
TRANSLATION:
Do you not know that those who practice injustice will have no part in the kingdom of God? Make no mistake: there will be no share in the inheritance of the kingdom for fornicators, idolaters, adulterers, perverts or homosexuals, nor thieves, covetous, nor for drunkards, slanderers or dishonest.
FRENCH BIBLE (SEGOND 21):
Ne savez-vous pas que les injustes n'hériteront pas du royaume de Dieu? Ne vous y trompez pas: ni ceux qui vivent dans l’immoralité sexuelle, ni les idolâtres, ni les adultères, ni les travestis, ni les homosexuels, ni les voleurs, ni les hommes toujours désireux de posséder plus, ni les ivrognes, ni les calomniateurs, ni les exploiteurs n'hériteront du royaume de Dieu.
TRANSLATION:
Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Do not be deceived: neither those who live in sexual immorality, nor idolaters, nor adulterers, nor transvestites, nor homosexuals, nor thieves, nor the men still want to have more, nor drunkards, nor slanderers nor exploiters will not inherit the kingdom of God.
RUSSIAN BIBLE:
Или не знаете, что неправедные Царства Божия не наследуют? Не обманывайтесь: ни блудники, ни идолослужители, ни прелюбодеи, ни малакии, ни мужеложники, ни воры, ни лихоимцы, ни пьяницы, ни злоречивые, ни хищники--Царства Божия не наследуют.
TRANSLATION:
Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor homosexuals, nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners - inherit the kingdom of God.
RUSSIAN BIBLE (SZ):
Разве вы не знаете, что неправедные не наследуют Царства Божьего? Смотрите, чтобы вам не обмануться. Никакие развратники, никакие идолопоклонники, нарушители супружеской верности, пассивные и активные гомосексуалисты-мужчины, воры, корыстолюбцы или пьяницы, клеветники или мошенники Царства Божьего не наследуют.
TRANSLATION:
Do you not know that the unrighteous will not inherit the kingdom of God? See that you are not deceived. No sexually immoral, idolaters, no, adulterers, passive and active homosexual men, thieves, drunkards, or covetous, slanderers or swindlers will inherit the kingdom of God.
1 http://carm.org/word-homosexual-english-bible-1946.